Retour

Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement

BTN Ajouter à une liste
Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues d’expérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi l’enseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il d’évaluer les traductions ? La puissance d’Internet peut-elle être mise au service de l’enseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important d’inculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? L’introspection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche. Publié en français

Nombre de pages : 265

Date de publication :

Éditeur : Les Presses de l'UniversitÈ d'Ottawa/University of Ottawa Press

Le coin du lecteur Société

De la même thématique Société